torsdag 30 augusti 2012

Spoiler

Adesso basta! Basta con tutti questi segreti su Pinocchio! Ora vi riveliamo tutto. E vi documentiamo tutto con delle foto.
Nu räcker det med alla hemligheter kring Pinocchio! Nu vill vi avslöja allt! Och vi ska dokumentera allt med bilder.



Sappiamo già tutte le battute a memoria.
Vi kan alla repliker utantill.



Ecco il copione segreto, con tutte le battute e le musiche.
Här är det hemliga manuset, med alla repliker och låtar.




La battuta principale dello spettacolo: "Bevi questa medicina, e in pochi giorni sarai guarito". Da notare i costumi originali dell'Ottocento e le scenografie che useremo nel primo atto.
Föreställningens huvudreplik: "Ta din medicin så blir du bra snart". Lägg märke till de äkta kläderna från 1800-talet samt kulisserna som vi kommer att använda under den första akten.




Il nostro caro produttore Nichelos vi mostra la carrozza di Mangiafuoco con le scenografie del secondo atto.
Vår kära producent Nichelos visar Eldslukares Dockteater samt kulisserna som används under den andra akten.


Pensate che stiamo scherzando? Nossignori, è tutto vero. Cliccare per credere:
Tror ni att det är bara skämtar? Inte alls! Clicka här så får ni se:

http://teatertre.se/index.php/vara-gaestspel/pinocchio2.html

måndag 20 augusti 2012

Mario Pirovano - Francis The Holy Jester

Vi segnaliamo un evento degli amici dell'associazione Caravaggio.
En evenemang presenterad av våra kompisar från föreningen Caravaggio.




(Italiano) - Please see below for translation in English

L’ Associazione Caravaggio è lieta di presentare il primo grande evento della stagione autunnale:

Mario Pirovano in FRANCIS, THE HOLY JESTER (lu santo jullare Francesco).

Per la prima volta in Svezia, e in esclusiva per l‘Associazione Caravaggio a Stoccolma e Uppsala, la versione ufficiale in lingua inglese del famoso testo di Dario Fo, portata in scena da Mario Pirovano, affermato attore e per anni collaboratore dello stesso Fo, che ha curato la regia di questo spettacolo.
 

Dopo i successi ottenuti in Italia e all’estero, (basti ricordare la partecipazione al famoso Festival di Edimburgo), Pirovano approda in Svezia con il suo acclamato show, prima tappa di una tournée internazionale che lo porterà fino agli Stati Uniti. L’associazione Caravaggio è onorata di ospitarlo, e vi invitiamo caldamente a partecipare.
Stoccolma, 9 settembre, ore 16.30, Folkuniversitetet, Kungstensgatan 45: PREZZO SPECIALE STOCCOLMA: 150 kr. (120 kr. soci Caravaggio)

Per ulteriori informazioni e per prenotare posti:
Korinna Karampampa (korinna@caravaggioitafore.se)

Francis the Holy Jester sarà presentato anche ad Uppsala (8 settembre ore 16:30 & 20:30, Studieförbundet Vuxenskolan, Drakensalen, Kungsängsgatan 12. PREZZO SPECIALE KULTURNATTEN: 80 kr.)
e a Västarås e Härnösand. Per ulteriori informazioni consultate il sito dedicato alla tournée degli amici dell’associazione Dante di Västarås (http://dante-aros.se/
pirovano/).
Francis, the holy jester: “Lu Santo Jullàre Françesco” è un monologo in cui prende vita un’ intera serie di personaggi dell’Italia medievale: Papi e Cardinali, soldati sui campi di battaglia, contadini e venditori al mercato, monaci e cavapietre. La realtà storica e la tradizione popolare si intrecciano senza sosta nel ripercorrere alcuni dei momenti più significativi della vita di Francesco: la richiesta di approvazione della Regola al Papa Innocenzo III, la predica agli uccelli, l’incontro con il lupo, la malattia agli occhi…
Lavorando su leggende popolari, su testi canonici del Trecento e su documenti emersi negli ultimi cinquant’anni, Dario Fo elabora un’immagine non agiografica di san Francesco: spogliato dal mito, ritroviamo un personaggio provocatorio, coerente, coraggioso, ironico.

Mario Pirovano: Sino dal 1983, Mario Pirovano é stato coinvolto in tutte le produzioni di Dario Fo e Franca Rame, sia in veste di attore, che di assistente alla produzione, che di traduttore. Dopo tanti anni al seguito del maestro Fo, col quale si è formata una solida amicizia, Pirovano è diventato non solo uno dei più importanti interpreti delle opere dello stesso Fo, ma anche un appassionato e instancabile mediatore della lingua che ha reso Fo conosciuto in tutto il mondo, sino al culmine del riconoscimento del Premio Nobel per la Letteratura.

‘… L’ ho trovato eccezionale. Soprattutto non mi faceva il verso, non mi imitava. Dimostrava una propria carica del tutto personale, una grinta di fabulatore di grande talento.’ Dario Fo

‘E Mario Pirovano con semplicità dimostra di essere uno di quei giullari che erano parte del popolo e al popolo si rivolgevano con la forza della loro provocazione per intrattenerlo e divertirlo e, perché no, farlo pensare.’ CORRIERE DELLA SERA

‘Funziona lo spettacolo. Funziona il divertente testo. Funziona il contagio. E alla fine si è sommersi di teatro.’ LA REPUBBLICA

‘E’ stato un grande pezzo di teatro, con una comicità medievale, un patos e una maestria artistica veramente unici.’ John Ritchie ***** Edinburghguide.com

Lo spettacolo di Stoccolma sarà realizzato in collaborazione con la Folkuniversitetet

Ulteriori informazioni sul lavoro di Mario Pirovano sul suo sito:
www.mariopirovano.it

--------------------------

--------------------------

(English)

For the first time in Sweden, exclusively for Associazione Caravaggio in Stockholm and Uppsala, the official English translation of Dario Fo’s famous play, put on stage by Mario Pirovano, successful actor and for many years close collaborator of Dario Fo himself, who directs this play.

After the success in Italy and abroad, (we only mention here his participation at the famous Edinburgh Theatre festival), Pirovano comes in Sweden for the first time, first appointment of his international tour. Associazione Caravaggio is proud to have him here, and we warmly invite you to participate.

Stockholm, 9 September, 16:30, Folkuniversitetet, Kungstensgatan 45. SPECIAL PRICE STOCKHOLM: 150 kr (120 kr. Caravaggio members).

For more information and in order to book seats:
Korinna Karampampa (korinna@caravaggioitafore.se)
Francis the Holy Jester will be staged also in Uppsala (8 September, 16:30 & 20:30, Studieförbundet Vuxenskolan, Drakensalen, Kungsängsgatan 12. SPECIAL PRICE KULTURNATTEN: 80 kr.)
and in Västarås and Härnösand. For info, please check the website of the tour made by the friends of Associazione Dante - Västarås (http://dante-aros.se/
pirovano/).

Francis the Holy jester: is a one man show, a play which relies solely on the considerable skill of a highly experienced performer and the imagination of the audience. This is a show without props, without scenery and with the simplest of costume where the bond between the audience and the performer, and thus the material and subject is tangible, visceral. A whole range of characters from 13th Century Italy are brought to life before us: Popes and Cardinals, Dukes and Duchesses, soldiers on the battle field, traders in the marketplace and St Francis himself. The play traces some events from the life of this most colourful and renowned of holy men, his desire to follow the word of God and to communicate this to the people for the good of mankind. It illustrates his commitment to his beliefs, his willingness to sacrifice his wellbeing and material comfort for the sake of his faith and his readiness to challenge hypocrisy wherever he sees it to expose the truth. This is a play that truly addresses some fundamental questions about how we express our faith and commitment to Christian principles. It has the timelessness of a great story masterfully told and is full of relevance for our lives today.

Mario Pirovano: Since 1983, Mario Pirovano been involved in all productions made by Dario Fo and his wife Franca Rame, either as actors or assistant producer, director or simultaneous translator. After many years as a disciple of Dario Fo, (who became his close friends), Pirovano has not only developed himself to become the one of the most important interpreters of Dario Fo’s plays, but also a passionate and tireless mediator of the genre and the language has made Fo famous worldwide and distinguished him with a Nobel Prize in Literature.

———————–

“… I found him exceptional. Above all he didn’t take me off, he didn’t mimic me. He showed a vitality that was all his own, and the energetic inventiveness of a great story-teller.” Dario Fo

‘…this was a great piece of theatre, it had mediaeval humour, pathos and real unique artistic craftsmanship.’ John Ritchie ***** Edinburghguide.com

‘Pirovano’s performance, and his ability, are astounding… I recommend it whole-heartedly and completely.’ Chris Hislop ***** Fringe Review

‘a charismatic storyteller, brilliant actor, and passionate translator… it was an excellent performance.’ Minka Paraskevova ***** FringeGuru

The show in Stockholm will be realized in collaboration with Folkuniversitetet

More info on Mario Pirovano and his work are available on his website: www.mariopirovano.it


tisdag 14 augusti 2012

Pinocchio


                                        Locandina del NOSTRO / Affisch av VÅR
                                                                      Davide Valentini

"Pinocchio" di Carlo Collodi è un classico della letteratura, tradotto in tutto il mondo. Chi non conosce le avventure del burattino di legno che cerca di diventare bambino?

Ma mentre l'opera originale è simbolo pedagogico, per TeaterPI è qualcosa di diverso.

Le mani di Geppetto e le parole di Collodi sono solo il punto di partenza per TeaterPI, che reinterpreta le avventure di Pinocchio attraverso la fusione di più arti, come musica dal vivo, fotografia, film e fumetto. Da questo nasce uno spettacolo teatrale multimodale in cui bugia e realtà raccontano la stessa storia.

********************************************


Carlo Collodis Pinocchio är en klassisk saga, översatt i hela världen. Alla känner till trädockans äventyr och hur han försöker bli en riktig pojke.
Originalberättelsen har blivit ett verk med ett pedagogiskt innehåll. Men för TeaterPI är den något annorlunda.
Gepettos händer och Collodis ord är bara utgångspunkter för TeaterPI, som framför Pinocchios äventyr genom att blanda flera konstformer: levande musik, fotografi, film och tecknad serie. Så skapas en multimodal teaterföreställning där lögn och verklighet blir del av samma historia.

PINOCCHIO
5-6 oktober 2012, kl. 19:30
Teater Tr3, Rosenlundsgatan 12, Stockholm (t-bana Mariatorget)
Ingresso / Inträde 120 (ridotto/reducerat 100 kr)
In italiano con sottotitoli in svedese / Spelas på italienska med svensk text

Posti non numerati. I biglietti si possono ritirare presso la cassa (pagamento solo in contanti). Per prenotare i biglietti, scriveteci a teaterpi@gmail.com
Onumrerade platser. Biljett hämtas i kassan (betalning bara med kontant). För att reservera biljett, mejla teaterpi@gmail.com

Regia / Regi: Samuele Caldognetto
Attori / Medverkande: Nicola Pierini, Samuele Caldognetto, Ingela Lundh, Korinna Karampampa, Davide Valentini, Michele Benincaso, Mirco Rabitti
Musica / Musik: Michele Benincaso (contrabbasso / kontrabas), Mirco Rabitti (tromba / trumpet)
Fotografia / Fotografi: Giusi Barbiani, Paolo Barbieri, Gabriele Garavini, Miriam Ventura

Video: Giulia Gaudenzi

Fumetto / Tecknad serie: Gilbert Rousseau

Luci / Ljus: Elisa Trucco
Trucco / Smink: Elisa Luci
Scenografia / Scenografi: Samuele Caldognetto
Testo / Text: Samuele Caldognetto, Nicola Pierini, Davide Valentini
Traduzione / Översättning: Nicola Pierini, Ingela Lundh
Locandina / Trycksaker: Davide Valentini

PR: Tiziana Spadafina

Produttore / Producent: Bruno Olivier - Nichelos

www.teaterpi.com

fredag 3 augusti 2012

Chi l'ha visto / Efterlyst

Il nostro Nichelos è partito per le vacanze e tornerà tra qualche giorno. Il suo telefono è spento e il personale dell’albergo in cui risiede ha ricevuto ordini precisi da autorità politiche e dello spettacolo di non poter inoltrare telefonate/pizzini/richieste al famoso Nichelos.
Peccato, ci sarebbe stato utile per poter svelare quallo che potrebbe definirsi “il mistero dell’estate”: la dipartita di Bruno Olivier. Improvvisa, inaspettata. Vorremmo parlargli un’ultima volta per ringraziarlo di tutto il lavoro fatto o per capire i programmi che aveva in mente per il prossimo futuro. O solo per sapere dove ha messo le chiavi della cassaforte...
Ma Bruno non si fa sentire e le autorità non sanno niente di lui. E non riusciamo proprio a parlarci. Ma durante questa snervante attesa abbiamo avuto un lampo di genio. Abbiamo contattato i genitori di Bruno Olivier, Moreno e Jolanda. Ecco qui una recente foto, presso Dugongue, il villaggio in cui risiedono.

Vår Nichelos är på semester och är tillbaks om några dagar. Hans mobil är avstängt. Personalen som jobbar hos hotellet där han bor får inte säga någonting om honom.
Det är ju synd, de skulle ha hjälpt oss med ”sommarens mysterium”: Bruno Oliviers avgång. Så snabbt och oväntat. Vi skulle vilja prata med honom, tacka honom, förstå hans planer, inse var nycklarna till kassaskåpet finns…
Men Bruno kontaktar inte oss och polis vet ingenting om honom. Men i väntan på Bruno, så har vi kommit på en sak. Vi har kontaktat hans föräldrar, Moreno och Jolanda. Här är ett foto av dem vid Dugongue, byn de bor i.



L’affettuoso padre di Bruno, Moreno, ci ha gentilmente detto “Io non ho figli!”.
La madre Jolanda, alla quale alcuni esperti di fisiognomica dicono il figlio assomigli molto (se non fosse per la barba... intendo la barba della madre, non di Bruno), dichiara invece “Mio figlio? Mi aspetti qui un attimo che forse l’ho lasciato in lavatrice” e poi, di ritorno dalla lavanderia “No, non lo trovo. Ora se non le dispiace devo lasciarla che è arrivato il mongolfieraio che ci deve aggiustare il triciclo”.
Non sappiamo cosa pensare. Se qualcuno di voi venisse a conoscenza di qualsiasi cosa che ha a che fare con Bruno Olivier, ripeto BRUNO OLIVIER (ad esempio bombetta, calze a pois, cavallo di nome Struzzo) vi preghiamo di contattarci al più presto.
Nel frattempo vi auguriamo una piacevole estate

Brunos kärleksfulle pappa, Moreno, har snällt svarat ”Jag har inga barn!”
Mamman Jolanda (experterna säger att sonen liknar jätte mycket mamman, om det inte vore för skägget… jag menar mammas skägg, inte Brunos) har sagt ”Min son? Jag har kanske glömt honom i tvättmaskinen” och sedan, tillbaka från tvättstugan, ”Nej, han är inte där. Nu måste ni gå, luftballongtekniker kommer strax för att fixa cykeln”.
Vi vet inte vad vi kan göra nu. Om någon vet någonting om Bruno Olivier, jag repeterar BRUNO OLIVIER (t ex kubb, prickiga strumpor, en häst som heter Struts) så är ni välkomna att kontakta oss.
Glad sommar så länge